菜の花のからし和え2020年02月19日 12:41

本日の日替わり料理を3品ほど、ご紹介します。


    菜の花のからし和え 230円


  オクラの肉巻き焼き 2本で 260円
            3本だと360円


 国産ブロッコリーのミモザサラダ 230円


などなどです。ぜひともご来店ください\(^o^)/



え~、

ここからは、ごいっしょに英語のお勉強をしたいのですが、

日曜日の読売新聞には『とらべる英会話』という、海外特派員が日常でよく耳にする英会話を紹介するコーナーがあり、ぼくは毎回それを楽しみにして読んでいます。

で、今回注目したワードは《If you don't mind.(差し支えなければ)》です。

英国の海外特派員の方が、取材時に名前を聞こうとすると、

"It's too personal."(すごく個人的なことなので)

と言われ、名前を教えてもらえないことが多くてまいっていると、英国人の同僚が、

「《If you don't mind》をつけて聞いてみるといいよ」

とアドバイスしてくれたそうです。

If you don't mind》は、直訳すると、《気にしないならば》で、つまりは《差し支えなければ》という意味になります。

ですので、名前を聞くときには、

"If you don't mind,may I ask your name?"
差し支えなければ、名前を教えてもらえませんか?)

とすれば、謙虚な聞き方になります。後ろにIf you don't mind》をつけてもOKです。

"May I ask your name,if you don't mind?"

と、こんなふうに。

同じようなニュアンスで、

《If you want(お望みなら)》や、

《If you like(お好きなら)》や、

《If it's okay(良ろしければ)》などもポピュラーに使われているのを、字幕映画でよく耳にします。


"If you don't mind,can you tell me why  are you kissing now?"
差し支えなければ、
  なぜいまキスしてるのか教えてもらえませんか?)


いや、差し支えあるだろ。見てないフリしてなさいって(^_^;)

コメント

トラックバック