ししとう串焼き2018年01月14日 15:32

今日の日替わり料理は・・・


    ししとう串焼き 100円


シンプルでおいしいです(^-^)

あと、同じく100円台のおつまみをもう何品かご紹介しますと・・・


  やみつきにんにく塩キャベツ 150円


     味付けもやし 100円


     味付けこんにゃく 150円


餃子や麺類、焼き物以外にも、100円台、200円台のおつまみが豊富な咲々餃子に、ぜひいらしてくださ~い\(^o^)/


あの~

いい歳をしたおっさんのくせに・・・なんですけど、

ときどき、青春物の映画を観たくなります(*^_^*)

ネットで評判が良く、アメリカでも大ヒットしたというので観たのが、この・・・


    『ミーン・ガールズ』


アフリカ暮らしだったためにずっと自宅で勉強していたケイティ(リンジー・ローハン)が、アメリカに引っ越して、生まれて初めて学校生活を送ることになる、というハイスクール学園物です。


体験したことないけど、アメリカの学校って、いかにもこんなんだろうなぁ・・・というあるあるな雰囲気満載のこの映画、

学校では、《オタクたち》とか《筋肉バカ》とか《クレイジー》みたいに、なにやら悪意のある蔑称で、仲間分けされていて、上の画像のピンクの服を着た《Plastics》という蔑称の女子グループがこの学校を仕切っています。

《Plastics》はお金持ちでオシャレで、そして意地悪です。自分たちの思うようにするためには、平気で他人を傷つけます。


突然ここで、英語の勉強なんですけど、

映画のタイトルの『ミーン・ガールズ(MEAN GIRLS)』の《mean》とは《意地悪な》という意味です。

知ってましたか? ぼくは知りませんでした。

だから、

"She is so mean to me."は、「彼女は私にとても意地悪です」です。

《mean》はもちろん《~を意味する》という動詞でもありますが、

《I mean/You mean》で《つまり》とか《えっと》みたいなニュアンスの意味にもなり、《私が(あなたが)言いたいのは》みたいな感じで、この映画の中でも、

"I mean, no offence."(えっと、悪気はないのよ)

という台詞がありました。

また、ジャスティン・ビーバーのこのヒット曲の・・・


 『WHAT DO YOU MEAN?』は


《どういうこと(意味)?》ですよね。

あとは、前にも紹介したことのある・・・

"I mean it."(本気だよ)

この他にも、《mean》にはいろんな言い方がありますが、長くなるので、それはまたの機会にして、


さっき《Plastics》という蔑称のグループがでましたけど、

《plastic》という日本語でいうことの《プラスチック》には、

《プラスチック製の》という意味はもちろん、その他に、《人工的な》とか《不自然な》という意味もあるので、plastic smile》は《作り笑い》となり、

この映画でなぜこのグループが《Plastics》という蔑称で呼ばれているかというと、《見せかけだけで中身がない》という侮蔑的な意味を含んでいるからなのです。

ちなみに、

日本ではコンビニやスーパーでもらう袋を《ビニール袋》と言いますが、英語ではそれを《plastic bag》といいます。


え~、このへんで、英語の話はやめて映画の内容に戻ると、

意地悪な《mean girls》に感化され、学校が意地悪だらけになり、最後は・・・

最後は、まあ、学園物でよくあるハッピー・エンドな形で着地するという、言ってしまえばなんてことはない映画なんですけど、

英語を自習しているくせに、《mean》が《意地悪》を意味していたことを知らなかったので、ちょっとブログでまとめてみただけなんです。

皆さんは《mean》を使いこなしていますかぁ?(*´ω`*)